Thursday, October 31, 2019

Postcards in Poems: Billy Collins (III)



AMERICAN SONNET

We do not speak like Petrarch or wear a hat like Spenser
and it is not fourteen lines
like furrows in a small, carefully plowed field

but the picture postcard, a poem on vacation,
that forces us to sing our songs in little rooms
or pour our sentiments into measuring cups.

We write on the back of a waterfall or lake,
adding to the view a caption as conventional
as an Elizabethan woman's heliocentric eyes.

We locate an adjective for the weather.
We announce that we are having a wonderful time.
We express the wish that you were here

and hid the wish that we were where you are,
walking back from the mailbox, your head lowered
as you read and turn the thin message in your hands.

A slice of this place, a length of white beach,
a piazza or carved spires of a cathedral
will pierce the familiar place where you remain,

and you will toss on the table this reversible display:
a few square inches of where we have strayed
and a compression of what we feel.

In Taking Off Emily Dickinson's Clothes (2000)

Saturday, October 26, 2019

Hands in Poems: Alfonsina Storni (X)



VOY A DORMIR

Dientes de flores, cofia de rocío,
manos de hierbas, tú, nodriza fina,
tenme prestas las sábanas terrosas
y el edredón de musgos escardados.

Voy a dormir, nodriza mía, acuéstame.
Ponme una lámpara a la cabecera;
una constelación; la que te guste;
todas son buenas; bájala un poquito.

Déjame sola: oyes romper los brotes...
te acuna un pie celeste desde arriba
y un pájaro te traza unos compases

para que olvides... Gracias. Ah, un encargo;
si él llama nuevamente por teléfono
le dices que no insista, que he salido...

Friday, October 25, 2019

Words in Poems: Manuel Vázquez Montalbán (II)



SEIS Y NUEVE

En tu seis y en mi nueve
hay un instante el mismo instante
de nuestra vida y de la vuestra

(¿o fue una tarde?)

suele ser por las tardes de mayo
cuando se descubren emociones
                    solidarias
y la lengua se niega a reparar las cosas
las lame y las dilata
                            abolidas las palabras.

En Memoria y deseo. Obra poética 1963-1990 (1996)

Saturday, October 19, 2019

The Heart in Poems: Rosario Castellanos (III)


ELEGÍAS BREVES
I
Al pie de un sauce, triste Narciso de las aguas,
o cerca de una roca inexorable
quiero dejar mi cuerpo
como el que deja ropas en la playa.
Ay, mis brazos, guirnaldas desceñidas,
ay, mi cintura quieta entre las danzas.

No soy de los que exprimen
su corazón en un lugar violento.
Soy de los que atestiguan
la belleza y la muerte de la rosa.

II
Si pudiera mirarte, bella tan sólo, rosa,
y detener mis ojos largamente en tus pétalos
como una sed que duerme a la orilla de un río.

Si te mirara sólo, sin amarte,
con este amor convulso y desgarrado
de quien siente tu fuga irrevocable.

Ah, si yo no quisiera disecarte,
amarilla, en las páginas herméticas de un libro
con el afán inútil del que conoce el tiempo.

Saturday, October 5, 2019

The Heart in Poems: Antonio Machado (IV)



A las palabras de amor 

les sienta bien su poquito
de exageración.

Antología Poética (1977)

Friday, October 4, 2019

The Heart in Poems: Francisco X. Fernández Naval (II)



AUSENCIA

Máis alá 
dos petóns está o silencio
dos paxaros,
o ceo atoldado dunha soidade intacta,
a ausencia de navíos,
a cobiza de abrazos.

De alí non se regresa.
O mar alí arroa
e os carreiros confunden as olhadas
atrapallan os pasos
e fan palidecer as sombras.

Por fóra dos petos
ninguén agarda,
só a brétema
que ás veces rebenta nos corazóns
coma unha saudade 
entre horas.

En  Mar de Lira (2005)

Wednesday, October 2, 2019

The Heart in Poems: Siegfried Sassoon


Everyone Sang
by Siegfried Sassoon

Everyone suddenly burst out singing;
And I was filled with such delight
As prisoned birds must find in freedom,
Winging wildly across the white
Orchards and dark-green fields; on -on- and out of sight.

Everyone's voice was suddenly lifted;
And beauty came like the setting sun:
My heart was shaken with tears; and horror
Drifted away... O, but Everyone
Was a bird; and the song was wordless; the singing will
never be done.

From The Poetry Pharmacy by William Sieghart

Tuesday, October 1, 2019

Words in Poems: Fernando Pessoa (V)



Severo narro. Quanto sinto, penso.
Palavras são ideias.
Múrmuro, o rio passa, e o que não passa,
Que é nosso, não do rio.
Assim quisesse o verso: meu e alheio
E por mim mesmo lido.