Saturday, March 28, 2020

Letters in Poems: U.A. Fanthorpe


Atlas
by U. A. Fanthorpe

There is a kind of love called maintenance,
Which stores the WD40 and knows when to use it;

Which checks the insurance, and doesn't forget
The milkman; which remembers to plant bulbs;

Which answers letters; which knows the way
The money goes; which deals with dentists

And Road Fund Tax and meeting trains,
And postcards to the lonely; which upholds

The permanently rickety elaborate
Structures of living; which is Atlas.

And maintenance is the sensible side of love,
Which knows what time and weather are doing
To my brickwork; insulates my faulty wiring;
Laughs at my dry rotten jokes; remembers
My need for gloss and grouting; which keeps
My suspect edifice upright in hair,
As Atlas did the sky.

From The Poetry Pharmacy by William Sieghart

Sunday, March 22, 2020

Realm of Books (VII): Barter Books

Onte, Día da Poesía, Miro Villar daba difusión a un chío que recuperaba o mantra de "Keep Calm and Read Poems". E veume á cabeza un lugar precioso que visitamos no 2012.

Trátase de Barter Books,  unha libraría de segunda man cun encanto especial que a New Statesman magazine denominou "The British Library of secondhand bookshops". Está localizada en Alnwick, no Norte de Inglaterra (Northumberland) e, como vedes nas fotografías que seguen, o acceso xa é prometedor.






O edificio é magnífico: unha estación de tren victoriana deseñada por William Bell en 1887 que foi reformada no 1991 por Mary Manley, unha muller que tivo a idea de abrir unha libraría basada no troco (barter). O seu home, Stuart, apoiouna na idea e suxeirulle que a abrise no cuarto frontal da súa planta de manufacturación. 







Cunha luz diáfana que o inunda todo, Barter Books é unha libraría acolledora, amigable, das que convida a perderse entre os seus andeis, entreterse lendo as citas que enchen de poesía o local ou ollando os enormes murais que penduran dos teitos. Todo o mundo pode atopar o seu sitio: de par dalgunha das chimeneas que amornan a temperatura; no cuarto dos nenos, cheo de xoguetes e xogos; ou admirando as antigüidades acubilladas nalgún dos 40 andeis acristalados. Se nos entra a debilidade, ou as ganas dalgunha larpeirada, The Station Buffet serve café, comida, té e galletas. 











Antes de írmonos, unha sorpresa final: os pósters da Segunda Guerra Mundial. Si, eses tan coñecidos  grazas ás redes sociais de "Keep Calm and Carry On", cun deseño sinxelo pero efectivo, que logo sufriron miles de variacións, están aquí, en Barter Books. Podedes ver a historia do seu descubrimento aquí. A mensaxe segue mantendo o seu ímpetu e cobra significado renovado nestes tempos.




Saturday, March 21, 2020

Poetry in Poems: World Poetry Day



A poesia
quando chega
não respeita nada.
Nem pai nen mãe.
Quando ela chega
de qualquer de seus abismos
desconhece o Estado e a Sociedade Civil
infringe o Código de Águas
relincha
como puta
nova
em frente ao Palácio da Alvorada.
E só depois
reconsidera: beija
nos olhos os que ganham mal
embala no colo
os que têm sede de felicidade
e de justiça.
E promete incendiar o país.

Tuesday, March 10, 2020

The Heart in Poems: Luís Valle (II)


[...] CANDO A LUZ SÓ SEXA
Un berro mimético
e o corazón esperte
coa fraude da alborada,
comeremos
desa briza maceira
que oclúe
o centro do Xardín
e beberemos
dos nosos corpos
coma se fosen fontes
sen fondo
até convertérmonos
nestas pedras. [...]

En Óstraka (2019)

Sunday, March 8, 2020

The Heart in Poems: Antonio Gamoneda (II)



SUENA mi oscura juventud y suena

mi corazón extrañamente grave.

Es silencioso dios. Yo no. Quién sabe

por qué esta y tanta cantidad de pena.



Parece que es dolor lo que me llena

hasta la altura de los ojos. Cabe

vida y muerte en mi voz, pero no hay llave

para abrir el amor; sólo hay cadena.



Lumbre lejana que me estás quemando

y no me dejas verte y no me tocas:

esto es un hombre, pero está llorando.



Sólo quiere vivir, pero en caliente.

Dime ¿qué hago con las ganas locas

de ser agua en la sed, sed en la fuente?

En Antología y voz (2007)