Thursday, March 28, 2019

Hands in Poems: Giuseppe Ungaretti (II)




Se una tua  mano schiva la sventura,
Con l'altra mano scopri
Che non è il turno se non di macerie.

È sopravvivere alla morte, vivere?

Si oppone alla tua sorte una tua mano,
Ma l'altra, vedi, subito t'accerta
Che solo puoi afferrare
Bricioli di ricordi.

Traducción de Luis Muñoz

Si una mano tuya esquiva la desdicha,
escribes con la otra
que todo son escombros.

¿Vivir es sobrevivir a la muerte?

Si se enfrenta a tu suerte una mano,
la otra, de pronto, te asegura que puedes aferrarte sólo 
a restos de recuerdos.

En El cuaderno del viejo (2000)

No comments:

Post a Comment