Tuesday, February 6, 2018

Hands in Poems: Erri De Luca (VI)


Traducción de Fernando Valverde con la colaboración de Eden Tosi

MANIERA
Accosto la fronte alla tua, si toccano, dico: “È una frontiera”.
Fronte a fronte: frontiera, mio scherzo desolato, ci sorridi.
Col naso ci riprova, tocco il naso, per una tenerezza da canile:
“E questa è una nasiera”, dico per risentire casomai
un secondo sorriso, che non c’è.
Poi tu metti la mano sulla mia e io resto indietro di un respiro.
“Di lasciarsi?”, ti chiedo. “Sí, cosí”.

MANERA
Acerco mi frente a la tuya, se tocan, digo: “Es una frontera”.
Frente a frente: frontera, mi broma desolada, sonríes.
Con la nariz nos pruebo de nuevo, toco la nariz, con una ternura
      de perrera:
“Y ésta es una naricera”, digo para volver a sentir si acaso
una segunda sonrisa, que no aparece.
Después pones tu mano sobre la mía y yo me quedo tras un
       suspiro.
“Ésta es una manera”, me dices.
“¿De dejarse?”, te pregunto. “Sí, así”.

No comments:

Post a Comment