agora que a paixão se demoveu de ti
são poucas as notícias que te trago.
as palavras bem podem ser
pequenos papéis atirados ao chão.
se o vento as levantar é porque ainda
haverá um livro de poemas
nas pontas dos dedos a ferir o espaço
para um último batimento.
deixaste-me assim com a paixão rápida
o funeral e os pássaros nos ramos
a aprender asneiras e as marchas de séculos
anteriores. recusaste um coração
a cercania das mãos
a destapar o rosto oculto.
agora é tarde
os poemas são vedações de florestas
que não podem crescer mais.
sem árvores o vento não sopra
e é pouco o que chega até ti.
ODA DEL FIN DE LA PASIÓN
ahora que la pasión se alejó de ti
son pocas las noticias que te traigo.
las palabras bien pueden ser
pequeños papeles tirados al suelo
si el viento los levanta es porque aún
habrá un libro de poemas
en las puntas de los dedos a herir el espacio
para un último golpe.
me dejaste así con la pasión rápida
el funeral y los pájaros en las ramas
a aprender tonterías y las marchas de siglos
anteriores. rechazaste un corazón
la cercanía de las manos
a destapar el rostro oculto.
ahora es tarde
los poemas son las partes prohibidas de los bosques
que no pueden crecer más.
sin árboles el viento no sopla
y es poco el que llega hasta ti.
(de Odes, 2008)
No comments:
Post a Comment