Monday, August 27, 2018

The Heart in Poems: Li Shang-Yin


Li Shang-Yin
(Henan, China, C.813-858)

O vento do leste sopra, trazendo uma chuva morna:
Além do tanque dos nenúfares, o barulho ténue do trovão.
Um sapo de ouro abocanha a fechadura, Abre-a, queima
incenso.
Retira água do poço, puxa a corda que tem um tigre de jade.
A filha de Jia espreitou pelo biombo: um jovem encantador.
A Deusa do Rio deixou a almofada ao Príncipe de Wei.
Que nunca o teu coração acorde com as flores da primavera:
Um punhado de amor é um punhado de cinzas.

[Tradução de José Alberto Oliveira]


No comments:

Post a Comment