Sunday, October 29, 2017

Hands in Poems: Erri De Luca (III)



Traducción de Fernando Valverde con la colaboración de Eden Tosi

LIBERTÀ
Il prigionero chiude un seme nel pugno
aspetta che germogli spaccandogli la stretta.

LIBERTAD
El prisionero guarda una semilla en el puño

espera que brote rompiéndole la mano.

1 comment:

  1. Hola , me gusta este sencillo y corto poema de Erri De Luca , aplicandolo a la realidad , parece que tanto asiaba este prisionero su libertat ..que simbolicamente , deseaba romper sus ataduras , sosteniendo una semilla en su mano ....con su mente en algun horizonte proximo , donde escapar .
    Gracias Diana , has selecionado un poema , que para alguien le transmitira Alegria y CONSUELO ..,

    Quiero dejar constancia ,a cualquiera interesado en leer estos comentarios , que YO conoci esta pagina web :PALABRAS DA MAN AO CORAZON en Agosto de 2017 , en la busqueda de aliento para mi soledad .

    Gracias una vez mas por tus escritos Diana ,aunque probablemente esten ignorados sin razon ni causa para ello , un saludo a toda persona por su lectura

    ReplyDelete