Agradezo a Alejandro Amor que me prestase un libro moi feitiño, nunha coidada edición bilingüe inglés-español e acompañada dun CD coa suxerente voz do poeta lendo os seus textos. Trátase de Poesía, do polifacético John Berger (1926), que describe neste artigo os poemas contrapoñéndoos aos contos: "Todos los cuentos, dice, tratan de alguna guerra —terminan en victoria o
derrota— mientras que los poemas atraviesan el campo de batalla
socorriendo a los heridos y escuchando a los que deliran. Por eso están
más cerca de las oraciones, porque ofrecen algún tipo de paz".
Este poema, "Voyage" fala dunha carta, do seu contido e das emocións que desencadena no receptor, un mariñeiro.
VOYAGE
A sailor receives a letter
from a thousand versts away.
His wife has written
that in their house
beyond the cliffs
she is happy.
And this is of her letter
during evenings with girls
in untranslatable ports,
through the sea of the months
persuades the cursing sailor
that his never-ending voyage will end.
VIAJE
(tradución de Pilar Vázquez)
Un marinero recibe una carta
que ha recorrido mil verstas.
Su mujer le escribe
que en la casa
sobre el acantilado es feliz.
Y de la carta es este es
durante noches con muchachas
en puertos intraducibles
por el mar de los meses
lo que convence al blasfemo marinero
de que su interminable viaje
va a tener fin.
No comments:
Post a Comment